Tlumočení
- Realizujeme konsekutivní tlumočení i simultánní tlumočení, a to ve více než 40 jazycích.
- Tlumočíme široké spektrum akcí, jako například tlumočení obchodních jednání, školení, přednáškek, seminářů, prezentací, výstav, veletrhů, konferencí, jednání na úřadech, soudních řízení apod.
- Semináře a akce konferenčního typu tlumočíme formou "na klíč", tj. zajistíme kompletní organizaci vaší akce - tlumočení a veškerou organizaci okolo
- Zajišťujeme tlumočnickou techniku. Všechny námi používané tlumočnické systémy a zařízení splňují standardy EU.
Mezi nejčastější jazyky tlumočení patří angličtina, němčina, ruština, francouzština, španělština. Zajišťujeme i tlumočení z "cizího jazyka" do "cizího jazyka", a to v nejrůznějších jazykových kombinacích. Vyzkoušejte tlumočení od agentury ILTS Praha. Zajistíme komplexní servis, tlumočnickou techniku, organizaci vaší akce i vše okolo.
Typy tlumočení
- konsekutivní tlumočení firemních jednání
- konsekutivní tlumočení technických školení
- konsekutivní tlumočení na stavbách a v provozech
- konsekutivní tlumočení prezentací
- konsekutivní tlumočení přednášek
- konsekutivní tlumočení při výběrových řízeních
- konsekutivní tlumočení auditů
- konsekutivní tlumočení valných hromad
- simultánní tlumočení firemních seminářů
- simultánní tlumočení prezentací
- simultánní tlumočení přednášek
- simultánní tlumočení školení
- simultánní tlumočení valných hromad
- simultánní tlumočení kongresů
Soudní tlumočení
Soudní tlumočení, označované také jako úřední tlumočení či tlumočení s ověřením, je tlumočení používané především v souvislosti se soudními jednáními, úředními úkony, jakož i činností policejních orgánů. Soukromé osoby soudního tlumočení nejčastěji využívají při tlumočení před úřady (svatební obřady, úřední úkon uznání otcovství, jednání při vyřizování osobních dokumentů, atd.), firmy a obchodní společnosti pak při nejrůznějších jednáních, notářských zápisech týkajících se společenských smluv, plných mocí, podpisových vzorů, jakož i dalších příležitostech, jež vyžadují záruku za oficiálnost a správnost tlumočnického úkonu.
Překlady dokumentů s ověřením
- Provádíme soudní /úřední/ ověřování překladů.
- Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice, v souladu s příslušnými ustanoveními a nařízeními, a to včetně překladu i všech ověření vyplývajících z podstaty této úřední procedury.
Soudní překlady jak se patří
- Provádíme soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků.
- Soudní překlady vyhotovujeme ke všem typům dokumentů.
- Soudní překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- K soudním překladům zajišťujeme rovněž všechna příslušná ověření (legalizace, superlegalizace, apostille...).
Legalizace dokumentů.
Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice.
Legalizace i superlegalizace realizujeme i v expresních termínech.
Soudní tlumočení
Účel světí prostředky aneb teorie SKOPOS
Co byste měli vědět o úředních překladech
Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.


